Sousední stolová hora, kterou musím někdy prolézt. Vypadá velice slibně a
nevede tam cesta. Má typicky německé jméno. Dalo by se přeložit jako
Maloslepicovský šutr - podle vesnice
Kleinhennersdorf čili něco jako
"Malý Slepicov" nebo "Malé Kokodákovice".
Němčina byla dlouho hlavním vědeckým jazykem, až v polovině 20. století
tuto roli převzala bohužel angličtina. Němčinu činí pro tuto roli ideální
právě schopnost slepovat slova dohromady a tak tvořit velmi přesné a
jednoznačné termíny. Zatímco angličtina - darmo mluvit. Co slovo, to sto
nesouvisejících významů.